前回のSupposeはつかめました!ついに!!
だから、毎日使ってます(笑)。
なんて便利な言葉なのかしら、これって。
そして今回は、wonderです。
すっごく、「ひとりごと」っていうイメージの強い言葉です。
「~なのかしら」って訳しなさいって、学校で習ったもの。
【英和】
不思議に思う
思い巡らす
疑う
ThinkとかSuspectとかじゃダメなんでしょーか?
↑wonder で伝わらなくて、このふたつの言葉に言い換えたことがあります。
ほかの言葉で通じるならいいじゃん、とは言わないでくださいね、
つかみたいんだから・・・・・・・・・
【英英】
to think about something and try to decide what is true, what will happen, what you should do, etc
-I wonder who she is.
-I was just beginning to wonder where you were.
-We were wondering about next April for the wedding.
used as a polite way of asking a question or asking somebody to do something
-I wonder if you can help me.
-I was wondering whether you would like to come to a party.
to be very surprised by something
-She wondered at her own stupidity.
-I do not wonder you are tired.
これでいくと、わたしは2番目の意味のときの使い方がよくわかってないみたいです。
それに、WonderとBe wonderingには、ニュアンスの違いはあるんでしょうかねえ・・・・・?
キモチを表現する系の言葉って、わかりにくいですよね。
ややもすると、毎回thinkになってる自分がいますヨ・・・・・・